TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:52:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 888《一切祕密最上名義大教王儀軌》CBETA 電子佛典 V1.6 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 888《Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.6 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 888 一切祕密最上名義大教王儀軌, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 888 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 一切祕密最上名義大教王儀軌 Nhất Thiết Bí Mật Tối Thượng Danh Nghĩa Đại Giáo Vương Nghi Quỹ 卷下 quyển hạ     西天譯經三藏傳法大師     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng truyền Pháp Đại sư     賜紫臣施護奉 詔譯     tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch  布施波羅蜜多法  即是金剛大嬉戲  bố thí Ba-la-mật đa Pháp   tức thị Kim cương Đại hi hí  遊戲自在常清淨  此即金剛戲菩薩  du hí tự tại thường thanh tịnh   thử tức Kim cương hí Bồ Tát  持戒波羅蜜多法  即是金剛妙寶鬘  trì giới Ba-la-mật đa Pháp   tức thị Kim cương diệu bảo man  莊嚴身意悉清淨  此即金剛鬘菩薩  trang nghiêm thân ý tất thanh tịnh   thử tức Kim cương man Bồ Tát  忍辱波羅蜜多法  即是金剛妙歌詠  nhẫn nhục Ba-la-mật-đa Pháp   tức thị Kim cương diệu ca vịnh  善集正法嗢陀那  此即金剛歌菩薩  thiện tập chánh pháp ốt đà na   thử tức Kim cương Ca Bồ Tát  精進波羅蜜多法  即是金剛妙旋舞  tinh tấn Ba-la-mật-đa Pháp   tức thị Kim cương diệu toàn vũ  非久得成佛菩提  此即金剛舞菩薩  phi cữu đắc thành Phật Bồ-đề   thử tức Kim cương vũ Bồ Tát  大慧波羅蜜多法  即是金剛最上香  Đại tuệ Ba-la-mật đa Pháp   tức thị Kim cương tối thượng hương  遍一切處廣無邊  此即金剛香菩薩  biến nhất thiết xứ quảng vô biên   thử tức Kim cương hương Bồ Tát  禪定波羅蜜多法  即是金剛殊妙華  Thiền định Ba-la-mật-đa Pháp   tức thị Kim cương thù diệu hoa  蓮華不染泥中生  此即金剛華菩薩  liên hoa bất nhiễm nê trung sanh   thử tức Kim cương hoa Bồ Tát  勝願波羅蜜多法  即是金剛廣大燈  thắng nguyện Ba-la-mật-đa Pháp   tức thị Kim cương quảng đại đăng  遍一切處悉照明  此即金剛燈菩薩  biến nhất thiết xứ tất chiếu minh   thử tức Kim cương đăng Bồ Tát  方便波羅蜜多法  即是金剛妙塗香  Phương Tiện Ba-La-Mật Đa Pháp   tức thị Kim cương diệu đồ hương  一切惡香悉清淨  此即金剛塗香尊  nhất thiết ác hương tất thanh tịnh   thử tức Kim cương đồ hương tôn  一切如來大方便  分別四種祕密相  nhất thiết Như Lai đại phương tiện   phân biệt tứ chủng bí mật tướng  一切羯磨大方便  此即金剛鉤菩薩  nhất thiết Yết-ma đại phương tiện   thử tức Kim cương câu Bồ-tát  相應行者菩提行  是即最上金剛杵  tướng ứng hành giả Bồ-đề hạnh/hành/hàng   thị tức tối thượng Kim Cương xử  而彼堅固勝妙性  此即金剛鎖菩薩  nhi bỉ kiên cố thắng diệu tánh   thử tức Kim cương tỏa Bồ Tát  一切法本無所生  本來清淨虛空等  nhất thiết pháp bổn vô sở sanh   bản lai thanh tịnh hư không đẳng  而此法語真實體  此即金剛鈴菩薩  nhi thử pháp ngữ chân thật thể   thử tức Kim cương linh Bồ Tát  觀悉無上菩提心  最上佛性所從來  quán tất vô thượng Bồ-đề tâm   tối thượng Phật tánh sở tòng lai  建立波羅蜜多名  此即薩埵金剛尊  kiến lập Ba-la-mật-đa danh   thử tức Tát-đỏa Kim cương tôn  大慧波羅蜜多淨  四攝法門從是生  Đại tuệ Ba-la-mật đa tịnh   tứ nhiếp Pháp môn tùng thị sanh  而四攝法利無邊  此即寶金剛菩薩  nhi tứ nhiếp Pháp lợi vô biên   thử tức bảo Kim Cương Bồ-tát  真實波羅蜜多淨  即大波羅蜜多生  chân thật Ba-la-mật-đa tịnh   tức Đại Ba-la-mật-đa sanh  祕密法門平等智  此即法金剛菩薩  bí mật Pháp môn bình đẳng trí   thử tức Pháp Kim Cương Bồ-tát  金剛波羅蜜多淨  即四波羅蜜多王  Kim cương Ba-la-mật-đa tịnh   tức tứ Ba-la-mật-đa Vương  一切施作悉相應  此即羯磨金剛尊  nhất thiết thí tác tất tướng ứng   thử tức Yết-ma Kim cương tôn  大智波羅蜜多淨  金剛波羅蜜多性  Đại trí Ba-la-mật-đa tịnh   Kim cương Ba-la-mật-đa tánh  一切祕密普相應  由是出生十二相  nhất thiết bí mật phổ tướng ứng   do thị xuất sanh thập nhị tướng  當知金剛手出生  一切三昧祕密印  đương tri Kim Cương Thủ xuất sanh   nhất thiết tam muội bí mật ấn  二種堅固金剛拳  此即名為羯磨印  nhị chủng kiên cố Kim Cương quyền   thử tức danh vi yết ma ấn  無我平等智出生  無相無礙無我見  vô ngã bình đẳng trí xuất sanh   vô tướng vô ngại vô ngã kiến  一切染愛悉清淨  此即金剛手菩薩  nhất thiết nhiễm ái tất thanh tịnh   thử tức Kim Cương Thủ Bồ-tát  此說金剛染因緣  即是金剛無上智  thử thuyết Kim cương nhiễm nhân duyên   tức thị Kim cương vô thượng trí  染法復是淨蓮華  華即金剛妙法智  nhiễm pháp phục thị tịnh liên hoa   hoa tức Kim cương diệu Pháp trí  若了自種出自相  即一切佛同此攝  nhược/nhã liễu tự chủng xuất tự tướng   tức nhất thiết Phật đồng thử nhiếp  二種變化若相應  金剛薩埵真供養  nhị chủng biến hóa nhược/nhã tướng ứng   Kim Cương Tát-đỏa chân cúng dường  大智了知自種子  悲愛二法即和合  đại trí liễu tri tự chủng tử   bi ái nhị Pháp tức hòa hợp  二處相應住等持  以無二法破二性  nhị xứ/xử tướng ứng trụ/trú đẳng trì   dĩ vô nhị Pháp phá nhị tánh  平等安住曼拏羅  從是出大相應法  bình đẳng an trụ mạn nã la   tùng thị xuất Đại tướng ứng Pháp  戲笑言說及歌舞  皆是佛語方便門  hí tiếu ngôn thuyết cập ca vũ   giai thị Phật ngữ phương tiện môn  自他二行相應中  現諸眾生利益事  tự tha nhị hạnh/hành/hàng tướng ứng trung   hiện chư chúng sanh lợi ích sự  自性光明本清淨  此即心月曼拏羅  tự tánh quang minh bổn thanh tịnh   thử tức tâm nguyệt mạn nã la  貪本清淨如蓮華  諸煩惱怨悉除斷  tham bổn thanh tịnh như liên hoa   chư phiền não oán tất trừ đoạn  最初語言所表示  此即大輪曼拏羅  tối sơ ngữ ngôn sở biểu thị   thử tức đại luân mạn nã la  自性光明本清淨  而菩提心無有上  tự tánh quang minh bổn thanh tịnh   nhi Bồ-đề tâm vô hữu thượng  成諸眾生利益事  此即妙月曼拏羅  thành chư chúng sanh lợi ích sự   thử tức diệu nguyệt mạn nã la  智慧清淨所莊嚴  從彼金剛喻定生  trí tuệ thanh tịnh sở trang nghiêm   tòng bỉ Kim Cương dụ định sanh  解脫光明平等光  此即日輪曼拏羅  giải thoát quang minh bình đẳng quang   thử tức nhật luân mạn nã la  五佛平等若相應  五智和合諸作用  ngũ Phật bình đẳng nhược/nhã tướng ứng   ngũ trí hòa hợp chư tác dụng  五眼清淨善觀視  此即五佛曼拏羅  ngũ nhãn thanh tịnh thiện quán thị   thử tức ngũ Phật mạn nã la  金剛杵能破一切  執鉤表示相應行  Kim Cương xử năng phá nhất thiết   chấp câu biểu thị tướng ứng hạnh/hành/hàng  而彼金剛勝妙箭  善哉善作歡喜事  nhi bỉ Kim cương thắng diệu tiến   Thiện tai thiện tác hoan hỉ sự  寶等莊嚴悉具足  日光發生大明照  bảo đẳng trang nghiêm tất cụ túc   nhật quang phát sanh Đại Minh chiếu  建立金剛勝妙幢  此即開發金剛笑  kiến lập Kim cương thắng diệu tràng   thử tức khai phát Kim cương tiếu  巧業金剛一切性  法爾不破相應行  xảo nghiệp Kim cương nhất thiết tánh   Pháp nhĩ bất phá tướng ứng hạnh/hành/hàng  現利牙相得相應  一切印契皆成就  hiện lợi nha tướng đắc tướng ứng   nhất thiết ấn khế giai thành tựu  四種明妃普相應  嬉戲行住而無礙  tứ chủng minh phi phổ tướng ứng   hi hí hạnh/hành/hàng trụ/trú nhi vô ngại  那哩所紡新妙線  依其分量善秤界  na lý sở phưởng tân diệu tuyến   y kỳ phần lượng thiện xứng giới  當住身語心觀想  而以智線作界道  đương trụ/trú thân ngữ tâm quán tưởng   nhi dĩ trí tuyến tác giới đạo  依法安布曼拏羅  四方四門四樓閣  y Pháp an bố mạn nã la   tứ phương tứ môn tứ lâu các  四線等量分壇隅  禰踰賀及尾提相  tứ tuyến đẳng lượng phần đàn ngung   nỉ du hạ cập vĩ Đề tướng  半全瓔珞并寶拂  七寶華鬘等嚴飾  bán toàn anh lạc tinh bảo phất   thất bảo hoa man đẳng nghiêm sức  壇中安布妙蓮華  心曼拏羅為最上  đàn trung an bố diệu liên hoa   tâm mạn nã la vi/vì/vị tối thượng  樓閣即是真實智  智峯高顯而起立  lâu các tức thị chân thật trí   trí phong cao hiển nhi khởi lập  觀彼壇相外四方  一切有情周遍出  quán bỉ đàn tướng ngoại tứ phương   nhất thiết hữu tình chu biến xuất  慈悲喜捨四種心  此即表示四種線  từ bi hỉ xả tứ chủng tâm   thử tức biểu thị tứ chủng tuyến  所說四線若平等  於法正念即相應  sở thuyết tứ tuyến nhược/nhã bình đẳng   ư Pháp chánh niệm tức tướng ứng  若一切見不解脫  由智線故而得脫  nhược/nhã nhất thiết kiến bất giải thoát   do trí tuyến cố nhi đắc thoát  壇中蓮華所莊嚴  即表最上淨戒行  đàn trung liên hoa sở trang nghiêm   tức biểu tối thượng tịnh giới hạnh/hành/hàng  四方中心五牆界  即表信等五勝根  tứ phương trung tâm ngũ tường giới   tức biểu tín đẳng ngũ thắng căn  曼拏羅門周遍說  即表八解脫法門  mạn nã la môn chu biến thuyết   tức biểu bát giải thoát Pháp môn  四門所有四樓閣  是即表於四正斷  tứ môn sở hữu tứ lâu các   thị tức biểu ư tứ chánh đoạn  其壇所有四尾提  是即表於四念處  kỳ đàn sở hữu tứ vĩ Đề   thị tức biểu ư tứ niệm xứ  而彼四種禰踰賀  是即表於四神足  nhi bỉ tứ chủng nỉ du hạ   thị tức biểu ư tứ Thần túc  七寶華鬘妙莊嚴  是即表於七覺支  thất bảo hoa man diệu trang nghiêm   thị tức biểu ư thất giác chi  四門八柱所應知  是即表於八聖道  tứ môn bát trụ sở ứng tri   thị tức biểu ư bát Thánh đạo  由彼三摩地智故  能令二障得解脫  do bỉ tam-ma-địa trí cố   năng lệnh nhị chướng đắc giải thoát  壇中所有妙寶拂  是即表於勝道智  đàn trung sở hữu diệu bảo phất   thị tức biểu ư thắng đạo trí  壇中全分瓔珞者  即表全斷諸煩惱  đàn trung toàn phần anh lạc giả   tức biểu toàn đoạn chư phiền não  瓔珞體即是勝智  故諸煩惱能除斷  anh lạc thể tức thị thắng trí   cố chư phiền não năng trừ đoạn  所有半分瓔珞者  即表半斷諸煩惱  sở hữu bán phần anh lạc giả   tức biểu bán đoạn chư phiền não  自他二行相應故  蓋纏煩惱半分斷  tự tha nhị hạnh/hành/hàng tướng ứng cố   cái triền phiền não bán phần đoạn  無我平等如虛空  無貪妙智復最上  vô ngã bình đẳng như hư không   vô tham diệu trí phục tối thượng  貪心淨故亦無二  此即名為智莊嚴  tham tâm tịnh cố diệc vô nhị   thử tức danh vi trí trang nghiêm  若以無貪得菩提  菩提即與貪心異  nhược/nhã dĩ vô tham đắc Bồ-đề   Bồ-đề tức dữ tham tâm dị  菩提心體既無差  是故貪無貪不二  Bồ-đề tâm thể ký vô sái   thị cố tham vô tham bất nhị  世間貪無貪二種  應以方便善觀想  thế gian tham vô tham nhị chủng   ưng dĩ phương tiện thiện quán tưởng  印成就法從貪生  及餘一切皆成就  ấn thành tựu pháp tùng tham sanh   cập dư nhất thiết giai thành tựu  若住世間調伏心  乃起相應平等行  nhược/nhã trụ/trú thế gian điều phục tâm   nãi khởi tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng  不調伏心既清淨  此即貪亦是供養  bất điều phục tâm ký thanh tịnh   thử tức tham diệc thị cúng dường  所有廣說諸行相  是即分別境界相  sở hữu quảng thuyết chư hành tướng   thị tức phân biệt cảnh giới tướng  若住身語心印門  所印即是真實智  nhược/nhã trụ/trú thân ngữ tâm ấn môn   sở ấn tức thị chân thật trí  觀想此印若相應  於諸印中常自在  quán tưởng thử ấn nhược/nhã tướng ứng   ư chư ấn trung thường tự tại  而此印法若了知  觀想諸印皆成就  nhi thử ấn Pháp nhược/nhã liễu tri   quán tưởng chư ấn giai thành tựu  於諸境界相和合  知已相應平等行  ư chư cảnh giới tướng hòa hợp   tri dĩ tướng ứng bình đẳng hạnh/hành/hàng  如其諸相若相應  一切悉地皆圓滿  như kỳ chư tướng nhược/nhã tướng ứng   nhất thiết tất địa giai viên mãn  一切祕密中幖幟  右即表示於慧門  nhất thiết bí mật trung tiêu xí   hữu tức biểu thị ư tuệ môn  左為悲門義亦然  如其所表常觀想  tả vi/vì/vị bi môn nghĩa diệc nhiên   như kỳ sở biểu thường quán tưởng  二手相合結印時  即表二種三摩地  nhị thủ tướng hợp kết ấn thời   tức biểu nhị chủng tam-ma-địa  二足所有幖幟相  即表自他二利行  nhị túc sở hữu tiêu xí tướng   tức biểu tự tha nhị lợi hành  五指平等若相應  表莊嚴五曼拏羅  ngũ chỉ bình đẳng nhược/nhã tướng ứng   biểu trang nghiêm ngũ mạn nã la  五佛現成正等覺  其所表示如次第  ngũ Phật hiện thành chánh đẳng giác   kỳ sở biểu thị như thứ đệ  中指即表虛空生  頭指表示地天壇  trung chỉ tức biểu hư không sanh   đầu chỉ biểu thị Địa Thiên đàn  無名指及大小指  水大風天壇如次  vô danh chỉ cập đại tiểu chỉ   thủy đại Phong Thiên đàn như thứ  於臍輪處觀想時  表示金剛界佛母  ư tề luân xứ/xử quán tưởng thời   biểu thị Kim Cương giới Phật mẫu  若復於心作觀想  即表薩埵金剛尊  nhược phục ư tâm tác quán tưởng   tức biểu Tát-đỏa Kim cương tôn  眉間表示寶金剛  頸上表示法金剛  my gian biểu thị bảo Kim cương   cảnh thượng biểu thị Pháp Kim cương  頂表羯摩金剛尊  如其所表善觀想  đảnh/đính biểu yết ma Kim cương tôn   như kỳ sở biểu thiện quán tưởng  五佛現成正等覺  五智圓滿皆成就  ngũ Phật hiện thành chánh đẳng giác   ngũ trí viên mãn giai thành tựu  五種色相若相應  五曼拏羅而出現  ngũ chủng sắc tướng nhược/nhã tướng ứng   ngũ mạn nã la nhi xuất hiện  若於前聲有所聞  是即表於前名句  nhược/nhã ư tiền thanh hữu sở văn   thị tức biểu ư tiền danh cú  如其後聲有所聞  此即表示於後義  như kỳ hậu thanh hữu sở văn   thử tức biểu thị ư hậu nghĩa  又於前聲有所聞  此即表示於因義  hựu ư tiền thanh hữu sở văn   thử tức biểu thị ư nhân nghĩa  如其後聲有所聞  此即表示於果義  như kỳ hậu thanh hữu sở văn   thử tức biểu thị ư quả nghĩa  諸佛世尊無二法  是中因果不可得  chư Phật Thế tôn vô nhị Pháp   thị trung nhân quả bất khả đắc  根本無性法門中  是故諸法皆常住  căn bản Vô tánh Pháp môn trung   thị cố chư Pháp giai thường trụ  自心覺了即是佛  能覺所覺心亦忘  tự tâm giác liễu tức thị Phật   năng giác sở giác tâm diệc vong  諸佛如來境界中  而菩提心無有異  chư Phật Như Lai cảnh giới trung   nhi Bồ-đề tâm vô hữu dị  一切眾生光明性  於一切處相平等  nhất thiết chúng sanh quang minh tánh   ư nhất thiết xứ/xử tướng bình đẳng  而眾生性本清淨  菩提由斯而建立  nhi chúng sanh tánh bổn thanh tịnh   Bồ-đề do tư nhi kiến lập  於心無動善關鎖  而堅固性自成就  ư tâm vô động thiện quan tỏa   nhi kiên cố tánh tự thành tựu  髻中想住等引心  被甲護身常勇健  kế trung tưởng trụ/trú đẳng dẫn tâm   bị giáp hộ thân thường dũng kiện  所有諸佛正了知  金剛語即是如來  sở hữu chư Phật chánh liễu tri   Kim cương ngữ tức thị Như Lai  二處三摩鉢底門  毘盧遮那佛無異  nhị xứ/xử Tam Ma Bát Để môn   Tỳ Lô Giá Na Phật vô dị  法中十二歲那哩  所說即是佛如來  Pháp trung thập nhị tuế na lý   sở thuyết tức thị Phật Như Lai  十六歲者即表示  金剛手等十六尊  thập lục tuế giả tức biểu thị   Kim Cương Thủ đẳng thập lục tôn  二十歲者諸禰尾  即是祕密二十天  nhị thập tuế giả chư nỉ vĩ   tức thị bí mật nhị thập thiên  作二十種供養事  彼二十眾應如次  tác nhị thập chủng cúng dường sự   bỉ nhị thập chúng ưng như thứ  自那囉者本部生  即是所說自大明  tự na La giả bổn bộ sanh   tức thị sở thuyết tự đại minh  他那囉者別部生  即是所說他大明  tha na La giả biệt bộ sanh   tức thị sở thuyết tha Đại Minh  真實了知諸所作  心曼拏羅為最上  chân thật liễu tri chư sở tác   tâm mạn nã la vi/vì/vị tối thượng  作諸供養要專精  當以身語心供養  tác chư cúng dường yếu chuyên tinh   đương dĩ thân ngữ tâm cúng dường  自金剛杵蓮華合  二處平等而出生  tự Kim Cương xử liên hoa hợp   nhị xứ/xử bình đẳng nhi xuất sanh  觀自種相即佛相  金剛薩埵真供養  quán tự chủng tướng tức Phật tướng   Kim Cương Tát-đỏa chân cúng dường  半全瓔珞寶拂等  諸莊嚴相如前說  bán toàn anh lạc bảo phất đẳng   chư trang nghiêm tướng như tiền thuyết  此中曼拏羅分量  應十二或十六肘  thử trung mạn nã la phần lượng   ưng thập nhị hoặc thập lục trửu  次復漸增二十肘  曼拏羅相當周遍  thứ phục tiệm tăng nhị thập trửu   mạn nã la tướng đương chu biến  合用二十五肘時  即作二十五肘量  hợp dụng nhị thập ngũ trửu thời   tức tác nhị thập ngũ trửu lượng  於曼拏羅門中分  九分分布如儀軌  ư mạn nã la môn trung phần   cửu phần phân bố như nghi quỹ  隨應分布禰踰賀  曼拏羅門善思察  tùy ưng phân bố nỉ du hạ   mạn nã la môn thiện tư sát  內曼拏羅平等作  曼拏羅半禰踰賀  nội mạn nã la bình đẳng tác   mạn nã la bán nỉ du hạ  如是不離九分中  曼拏羅隅善安布  như thị bất ly cửu phần trung   mạn nã la ngung thiện an bố  壇中四方所應用  四尾提相當安布  đàn trung tứ phương sở ưng dụng   tứ vĩ Đề tướng đương an bố  五色和合若相應  五曼拏羅為嚴飾  ngũ sắc hòa hợp nhược/nhã tướng ứng   ngũ mạn nã la vi/vì/vị nghiêm sức  五眼觀視淨諸惡  五色即是五如來  ngũ nhãn quán thị tịnh chư ác   ngũ sắc tức thị ngũ Như lai  五佛平等法相應  地分五色莊嚴相  ngũ Phật bình đẳng pháp tướng ứng   địa phần ngũ sắc trang nghiêm tướng  當於五曼拏羅中  想安五佛依方位  đương ư ngũ mạn nã la trung   tưởng an ngũ Phật y phương vị  五種功德悉周圓  五色即五三摩地  ngũ chủng công đức tất châu viên   ngũ sắc tức ngũ tam-ma-địa  其壇中心地清淨  月愛摩尼光妙色  kỳ đàn trung tâm địa thanh tịnh   nguyệt ái ma-ni quang diệu sắc  東方地相大青色  南方黃色如儀軌  Đông phương địa tướng đại thanh sắc   Nam phương hoàng sắc như nghi quỹ  西方赤色隨所應  北方曼(口*爾)瑟吒色  Tây phương xích sắc tùy sở ưng   Bắc phương mạn (khẩu *nhĩ )sắt trá sắc  諸處皆用尾提相  唯門中道勿應用  chư xứ/xử giai dụng vĩ Đề tướng   duy môn trung đạo vật ưng dụng  壇中毘盧遮那佛  想現水精月光相  đàn trung Tỳ Lô Giá Na Phật   tưởng hiện thủy tinh nguyệt quang tướng  彼一切佛同一攝  此即無畏眼如來  bỉ nhất thiết Phật đồng nhất nhiếp   thử tức vô úy nhãn Như Lai  東方觀想阿閦佛  出現帝青光明相  Đông phương quán tưởng A-Súc Phật   xuất hiện đế thanh quang minh tướng  一切金剛同一攝  此即金剛眼如來  nhất thiết Kim cương đồng nhất nhiếp   thử tức Kim cương nhãn Như Lai  南方觀想寶生佛  出現閻浮金光相  Nam phương quán tưởng bảo sanh Phật   xuất hiện Diêm Phù Kim Quang tướng  諸佛普攝利眾生  此即光明眼如來  chư Phật phổ nhiếp lợi chúng sanh   thử tức quang minh nhãn Như Lai  西方觀想無量壽  出現蓮華色大光  Tây phương quán tưởng Vô-Lượng-Thọ   xuất hiện liên hoa sắc đại quang  從法智生大無畏  此即蓮華眼如來  tùng Pháp trí sanh Đại vô úy   thử tức liên hoa nhãn Như Lai  北方不空成就佛  出現摩竭色光相  Bắc phương Bất Không Thành Tựu Phật   xuất hiện ma kiệt sắc quang tướng  普攝眾生亦同生  此即慈愛眼如來  phổ nhiếp chúng sanh diệc đồng sanh   thử tức từ ái nhãn Như Lai  復次曼拏羅中想  諸佛勝妙無上智  phục thứ mạn nã la trung tưởng   chư Phật thắng diệu vô thượng trí  從虛空界所出生  最上妙月曼拏羅  tùng hư không giới sở xuất sanh   tối thượng diệu nguyệt mạn nã la  中想諸佛影像已  次想佛眼菩薩尊  trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ   thứ tưởng Phật nhãn Bồ Tát tôn  淨目修廣面端嚴  月愛摩尼光妙色  tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm   nguyệt ái ma-ni quang diệu sắc  身諸相分皆圓滿  一切明妃中最上  thân chư tướng phân giai viên mãn   nhất thiết minh phi trung tối thượng  觀想手持於大輪  普令三界悉敬愛  quán tưởng thủ trì ư đại luân   phổ lệnh tam giới tất kính ái  次想成就事業智  是智等於虛空界  thứ tưởng thành tựu sự nghiệp trí   thị trí đẳng ư hư không giới  虛空金剛中出現  最上妙月曼拏羅  hư không Kim cương trung xuất hiện   tối thượng diệu nguyệt mạn nã la  中想諸佛影像已  次想摩摩枳聖尊  trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ   thứ tưởng ma ma chỉ thánh tôn  淨目修廣面端嚴  青優鉢羅華色相  tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm   thanh ưu-bát-la hoa sắc tướng  身諸相分皆圓滿  虛空幻化最上尊  thân chư tướng phân giai viên mãn   hư không huyễn hóa tối thượng tôn  手持青優鉢羅華  普令三界悉歸命  thủ trì thanh ưu-bát-la hoa   phổ lệnh tam giới tất quy mạng  次想菩提清淨智  是智等於虛空界  thứ tưởng Bồ-đề thanh tịnh trí   thị trí đẳng ư hư không giới  虛空金剛中出現  最上妙月曼拏羅  hư không Kim cương trung xuất hiện   tối thượng diệu nguyệt mạn nã la  中想諸佛影像已  次想白衣菩薩尊  trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ   thứ tưởng bạch y Bồ Tát tôn  淨目修廣面端嚴  蓮華摩尼光妙色  tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm   liên hoa ma-ni quang diệu sắc  身諸相分皆圓滿  祕密金剛法智尊  thân chư tướng phân giai viên mãn   bí mật Kim cương Pháp trí tôn  手持赤優鉢羅華  得一切佛常觀照  thủ trì xích ưu-bát-la hoa   đắc nhất thiết Phật thường quán chiếu  次想金剛禪定智  是智等於虛空界  thứ tưởng Kim cương Thiền định trí   thị trí đẳng ư hư không giới  從是虛空所出生  最上妙月曼拏羅  tùng thị hư không sở xuất sanh   tối thượng diệu nguyệt mạn nã la  中想諸佛影像已  次想多羅菩提尊  trung tưởng chư Phật ảnh tượng dĩ   thứ tưởng Ta-la Bồ-đề tôn  淨目修廣面端嚴  最上黃金光妙色  tịnh mục tu quảng diện đoan nghiêm   tối thượng hoàng kim quang diệu sắc  身諸相分皆圓滿  明妃自在嬉戲尊  thân chư tướng phân giai viên mãn   minh phi tự tại hi hí tôn  手持黃優鉢羅華  一切眾生悉歸命  thủ trì hoàng ưu-bát-la hoa   nhất thiết chúng sanh tất quy mạng 如是四菩薩彼彼心大明。 như thị tứ Bồ-tát bỉ bỉ tâm Đại Minh 。 佛眼菩薩大明曰。 Phật nhãn Bồ Tát Đại Minh viết 。 唵(引)嚕嚕塞普(二合)嚕(一句)入嚩(二合)羅(二)底瑟 úm (dẫn )lỗ lỗ tắc phổ (nhị hợp )lỗ (nhất cú )nhập phược (nhị hợp )La (nhị )để sắt 吒(三二合)悉馱路(引)左儞(四)薩哩嚩(二合引)囉他(二合) trá (tam nhị hợp )tất Đà lộ (dẫn )tả nễ (tứ )tát lý phược (nhị hợp dẫn )La tha (nhị hợp ) 娑(引)達儞莎(引)賀(引)(五) sa (dẫn )đạt nễ bà (dẫn )hạ (dẫn )(ngũ ) 摩摩枳菩薩大明曰。 ma ma chỉ Bồ Tát Đại Minh viết 。 唵(引)商葛黎(引一句)扇(引)底葛黎(引)(二)瞿吒瞿吒(三) úm (dẫn )thương cát lê (dẫn nhất cú )phiến (dẫn )để cát lê (dẫn )(nhị )Cồ trá Cồ trá (tam ) 瞿吒儞(四)伽(引)多野伽(引)多野(五)瞿致儞莎(引)賀 Cồ trá nễ (tứ )già (dẫn )đa dã già (dẫn )đa dã (ngũ )Cồ trí nễ bà (dẫn )hạ (引)(六) (dẫn )(lục ) 白衣菩薩大明曰。 bạch y Bồ Tát Đại Minh viết 。 唵(引)葛致(引)(一)尾葛致(引)(二)儞葛致(引)(三)葛啗葛 úm (dẫn )cát trí (dẫn )(nhất )vĩ cát trí (dẫn )(nhị )nễ cát trí (dẫn )(tam )cát đạm cát 致(引)(四)葛嚕(引)吒尾哩曳(二合引)莎(引)賀(引)(五) trí (dẫn )(tứ )cát lỗ (dẫn )trá vĩ lý duệ (nhị hợp dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn )(ngũ ) 多羅菩薩大明曰。 đa la Bồ-tát Đại Minh viết 。 唵(引)多(引)黎(引一句)覩多(引)黎(引)(二)覩黎(引)莎(引)賀 úm (dẫn )đa (dẫn )lê (dẫn nhất cú )đổ đa (dẫn )lê (dẫn )(nhị )đổ lê (dẫn )bà (dẫn )hạ (引)(三) (dẫn )(tam ) 如是四菩薩四種大明。總攝祕密身語心業。 như thị tứ Bồ-tát tứ chủng Đại Minh 。tổng nhiếp bí mật thân ngữ tâm nghiệp 。 諸供養中是真供養。金剛三密普護一切。 chư cúng dường trung thị chân cúng dường 。Kim cương tam mật phổ hộ nhất thiết 。 於一切處常所出生。一切所作無不成就。 ư nhất thiết xứ/xử thường sở xuất sanh 。nhất thiết sở tác vô bất thành tựu 。 此相應法自性清淨。諸修相應行者。 thử tướng ứng pháp tự tánh thanh tịnh 。chư tu tướng ứng hành giả 。 當如實知如實所作。即得真實成就。何以故此相應行。 đương như thật tri như thật sở tác 。tức đắc chân thật thành tựu 。hà dĩ cố thử tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 從祕密智所出生故。 tùng bí mật trí sở xuất sanh cố 。 是即般若波羅蜜多方便三摩地智。由是一切事業悉能成辦。 thị tức Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện tam-ma-địa trí 。do thị nhất thiết sự nghiệp tất năng thành biện 。 一切輪迴悉得清淨。如最上寶自體光明常所照耀。 nhất thiết Luân-hồi tất đắc thanh tịnh 。như tối thượng bảo tự thể quang minh thường sở chiếu diệu 。 輪迴清淨亦復如是。又若相應行者。 Luân-hồi thanh tịnh diệc phục như thị 。hựu nhược/nhã tướng ứng hành giả 。 於此相應法門能善修習。即是金剛界中大愛樂者。 ư thử tướng ứng Pháp môn năng thiện tu tập 。tức thị Kim Cương giới trung Đại ái lạc giả 。 復能圓滿解脫大智。四祕密法亦得成就。 phục năng viên mãn giải thoát đại trí 。tứ bí mật pháp diệc đắc thành tựu 。 如諸佛所說此名大智者。 như chư Phật sở thuyết thử danh Đại trí giả 。 一切祕密最上名義儀軌卷下 nhất thiết bí mật tối thượng danh nghĩa nghi quỹ quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:53:10 2008 ============================================================